诗经中“吉日”的译文翻译究竟如何
- 作者: 朱奕南
- 来源: 投稿
- 2024-08-31
一、诗经中“吉日”的译文翻译究竟如何
“吉日”在《诗经》中的译文翻译为:
吉日兮:良辰吉日
吉日维戊:吉日为戊日
吉日兮辰良:吉日良辰
吉日兮,玄鸟至:吉日良辰,玄鸟来临
吉日兮,维戊辰:吉日良辰,戊辰之日
吉日兮,维庚寅:吉日良辰,庚寅之日
吉日兮,维丁巳:吉日良辰,丁巳之日
吉日兮,维辛丑:吉日良辰,辛丑之日
二、的译文翻译究竟如何
“的”的翻译取决于其在句子中的用法。以下是“的”的一些常见翻译:
所有格表示所有权或归属:
我的书 > My book
他的房子 > His house
定语从句引导定语从句,修饰名词或代词:
我认识的人 > The people I know
你去的地方 > The place you went
名词性从句引导名词性从句,充当句子中的名词:
我知道你很忙 > I know that you are busy
他希望你成功 > He hopes that you will succeed
形容词性从句
引导形容词性从句,修饰名词或代词:
我很高兴你来了 > I am glad that you came
他很惊讶你不知道 > He was surprised that you didn't know
其他用法表示比较:
他比我高 > He is taller than me
表示范围:
从早上到晚上 > From morning to night
表示程度:
非常漂亮 > Very beautiful
表示强调:
这是真的 > This is true indeed
三、诗经中
《诗经》中的名句
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。(《关雎》)
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。(《桃夭》)
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。(《采薇》)
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。(《蒹葭》)
青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?(《子衿》)
硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。(《硕鼠》)
投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也。(《木瓜》)
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。(《击鼓》)
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。(《采薇》)
哀哀父母,生我劬劳。(《蓼莪》)
高山仰止,景行行止。(《仰止》)
靡不有初,鲜克有终。(《大雅·荡》)
民亦劳止,汔可小康。(《大雅·民劳》)
周虽旧邦,其命维新。(《大雅·文王》)
君子无终,吉。(《小雅·君子无终》)
巧笑倩兮,美目盼兮。(《卫风·硕人》)
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。(《卫风·淇奥》)
匪我思存,匪我思任。(《郑风·野有蔓草》)
青青子佩,悠悠我思。(《郑风·子衿》)
东门之池,可以沤麻。东门之杨,可以为裳。(《秦风·蒹葭》)