正在加载

诗经中“吉日”的译文翻译究竟如何

  • 作者: 朱奕南
  • 来源: 投稿
  • 2024-08-31


一、诗经中“吉日”的译文翻译究竟如何

“吉日”在《诗经》中的译文翻译为:

吉日兮:良辰吉日

吉日维戊:吉日为戊日

吉日兮辰良:吉日良辰

吉日兮,玄鸟至:吉日良辰,玄鸟来临

吉日兮,维戊辰:吉日良辰,戊辰之日

吉日兮,维庚寅:吉日良辰,庚寅之日

吉日兮,维丁巳:吉日良辰,丁巳之日

吉日兮,维辛丑:吉日良辰,辛丑之日

二、的译文翻译究竟如何

“的”的翻译取决于其在句子中的用法。以下是“的”的一些常见翻译:

所有格

表示所有权或归属:

我的书 > My book

他的房子 > His house

定语从句

引导定语从句,修饰名词或代词:

我认识的人 > The people I know

你去的地方 > The place you went

名词性从句

引导名词性从句,充当句子中的名词:

我知道你很忙 > I know that you are busy

他希望你成功 > He hopes that you will succeed

形容词性从句

引导形容词性从句,修饰名词或代词:

我很高兴你来了 > I am glad that you came

他很惊讶你不知道 > He was surprised that you didn't know

其他用法

表示比较:

他比我高 > He is taller than me

表示范围:

从早上到晚上 > From morning to night

表示程度:

非常漂亮 > Very beautiful

表示强调:

这是真的 > This is true indeed

三、诗经中

《诗经》中的名句

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。(《关雎》)

桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。(《桃夭》)

采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。(《采薇》)

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。(《蒹葭》)

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?(《子衿》)

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。(《硕鼠》)

投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也。(《木瓜》)

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。(《击鼓》)

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。(《采薇》)

哀哀父母,生我劬劳。(《蓼莪》)

高山仰止,景行行止。(《仰止》)

靡不有初,鲜克有终。(《大雅·荡》)

民亦劳止,汔可小康。(《大雅·民劳》)

周虽旧邦,其命维新。(《大雅·文王》)

君子无终,吉。(《小雅·君子无终》)

巧笑倩兮,美目盼兮。(《卫风·硕人》)

有匪君子,如切如磋,如琢如磨。(《卫风·淇奥》)

匪我思存,匪我思任。(《郑风·野有蔓草》)

青青子佩,悠悠我思。(《郑风·子衿》)

东门之池,可以沤麻。东门之杨,可以为裳。(《秦风·蒹葭》)